— Что-нибудь случилось?
— Этот золотоголовый чужестранец — мой муж.
— Ойе, ойе! Я так рада! Ты звала его и он приплыл?
— Да. И мне опять помог Рангахуа.
— Так иди же к нему! Тайро повел его в дом для собраний.
— Не могу, Хейкуа!
Из глаз Лилит рекой хлынули слезы. Она так долго ждала его! И вот он здесь! Мечта, казавшаяся безумной, осуществилась. Не чудо ли это? Но их последний разговор в библиотеке… Тогда она так и не смогла заставить Данрейвена отказаться от обета.
— Скажи мне, что произошло? — настойчиво повторила Хейкуа, в глазах ее появилась тревога.
Лилит поняла, что скрывать правду от этой искренне полюбивший ее девушки было бы нечестно. С глазами полными слез она прошептала:
— Он не узнает меня.
— Узнает. Ему подскажет сердце.
— Нет, Хейкуа. Не подскажет!
— Сегодня ночью Тайро приведет тебя к нему. И он узнает тебя!
— Нет. Есть нечто такое, чего ты не знаешь, Хейкуа. Для Тайро привести меня к Адаму будет унижением. Потому что… потому что Данрейвен тут же прогонит меня.
— Прогонит?! — удивленно воскликнула Хейкуа. — Почему же?
Лилит не знала, как объяснить наивной островитянке, что такое обет воздержания. В обычаях и традициях ее племени этого просто нет. Но тут она вспомнила историю Иисуса Джона. И сказала:
— Он не хочет быть таким, как все другие мужчины.
— Ойе! Вот оно что!
По выражению лица Хейкуа, ее выгнувшимся дугой бровям Лилит видела, что та все поняла.
— Пойдем в дом для собраний, — вновь стала настаивать Хейкуа. — Я должна сама все видеть.
— Иди одна. Я не хочу с ним встречаться.
Хейкуа обняла Лилит и нежно прижала к себе.
— Моя Лили будет счастлива. Я сердцем чувствую это!
Лилит сразу стало легче. Она благодарно взглянула в глаза туземки и ласково провела ладонью по ее волосам.
— Хейкуа, милая, пойми же, ты не можешь вылечить от всего! Особенно от душевных ран. Это должна сделать я сама.
Но Хейкуа не сдавалась:
— Мы будем стоять так, что он нас не увидит. Идем, Лили! Ты должна быть там!
Она повернулась и решительно пошла по направлению к деревне. Лилит неохотно последовала за ней. Войдя в хижину, они проскользнули в дальний угол.
Лилит не отрывала глаз от загорелого мужественного лица Данрейвена. А он смотрел в другую сторону и не видел ее. Прямо перед ним сидел скрестив ноги Тайро. Вокруг суетились женщины. Они приносили блюда с мясом, рыбой, овощами и фруктами. На низеньком столике в центре хижины уже теснились большие глиняные кувшины с кавой. Видимо, в честь новоприбывшего решили устроить пышное пиршество.
Первая красавица племени по имени Суа расстелила у ног Данрейвена роскошный ковер из леопардовых шкур и опустилась перед гостем на колени. Лилит неожиданно почувствовала укол ревности. Суа действительно была очень хороша собой. Все островитяне признавали это. Она чуть ли не с рождения обещала стать настоящей красавицей, и по велению вождя ее с самого детства обучали всем секретам любви. К восемнадцати годам в списке любовников Суа числилось уже более дюжины мужчин разного возраста. Что, если Данрейвену надоел обет воздержания? А эта Суа очаровательна…
Лилит так и подмывало вскочить с места и объявить всем, что Адам — ее законный муж. Но признают ли здесь законы ее страны? Все же, не слишком ли Адам самонадеян? Если он не спал ни с одной цивилизованной женщиной, то как может судить, хорошо это или плохо?
Лилит почувствовала растущее раздражение. Ведь она объехала полсвета, каких только лишений не испытала, была, можно сказать, на краю гибели и ради чего? Стоила ли овчинка выделки?!
Тем временем старый туземец, занимавшийся приготовлением кавы, трижды хлопнул в ладоши. Это означало, что вино готово и можно приступать к трапезе. Тайро встал и, обращаясь к Суа, приказал:
— Наливай!
Суа взяла большую глиняную чашу, наполнила ее доверху кавой и преподнесла Данрейвену. Под восторженные крики Адам выпил все до дна. После чего обвел взглядом собравшихся в хижине и, подняв перевернутую чашу высоко над головой, воскликнул:
— Пуста!
Ответом был общий рев одобрения. После чего Тайро вновь поднялся и, обратившись к Адаму, сказал:
— Теперь говори!
Воцарилось общее молчание. Лилит всем телом наклонилась вперед, чтобы не пропустить ни слова. И Данрейвен начал:
— У себя на родине я жрец и хранитель священных ритуалов. Вот доказательство этого.
Повернув голову, Адам показал всем татуировку змеи у себя на щеке. Тайро одобрительно закивал головой, а в хижине поднялся невообразимый шум. Данрейвен поднял руку и, когда все успокоились, заговорил вновь:
— Мне пришлось преодолеть длинный и трудный путь. Я приплыл к вам, своим братьям, живущим на островах Великого океана, чтобы научиться ходить босиком по раскаленным углям. Мне сказали, что лучше всего умеют это делать люди острова Рева Ра. И вот я — здесь! Если вы покажете мне свое искусство, я напишу об этом в книге ритуалов племен мира. Тогда все люди на земле узнают об острове Рева Ра и его удивительных жителях. Вот эта книга!
Данрейвен вынул из своего рюкзака книгу в кожаном переплете и, обращая ее лицом попеременно на все стороны света, продемонстрировал всем. Ба! Да это же «Справочник путешественника» Лимена Брейзена! На глаза Лилит навернулись слезы. Вся ее обида на Адама рассеялась. Ведь он привез эту книгу буквально на край света. Сберег ее среди тысяч опасностей и приключений. Значит, Адам Данрейвен, знаменитый путешественник и исследователь, достойно оценил ее труд. Хотя и не подозревал, кто на самом деле был его автором.